Tradução de Marcos 1,1:5 do Códice do Sinai





Grego Coinê
Tradução
1 ΑΡΧΗ ΤΟY ЄYΑΓΓЄΛΙΟY
IY XY
1 Princípio da boa mensagem de Jesus,[1] o ungido.[2]
2 ΚΑѲΩC ΓЄΓΡΑΠΤΑΙ ЄΝ ΤΩ ΗcAÏA ΤΩ ΠΡΟΦΗΤΗ ÏΔΟY ΓΩ ΑΠΟCΤЄΛΩ ΤΟΝ ΑΓΓЄΛΟΝ ΜΟY ΠΡΟ ΠΡΟCΩΠΟY CΟY ΟC ΚΑΤΑCΚЄYΑCЄΙ ΤΗΝ ΟΔΟΝ CΟY
2 Como escrito em Isaías,[3] o profeta: Eis que eu envio o meu mensageiro a sua frente, o qual preparará o seu caminho.

3 ΦΟΝΗ ΒΟΩΝΤΟC Є͞ ΤΗ ЄΡΗΜΩ ЄΤΟΙΜΑCΑΤЄ ΤΗΝ ΟΔΟΝ KY ЄYѲΙΑC ΠΟΙЄΙΤЄ ΤΑC ΤΡΙΒΟYC ΑYΤΟY
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, façam retas as suas veredas.

4 ΚΑΙ ЄΓЄΝЄΤΟ ÏΩΑΝΝΗC Ο ΒΑΠΤΙΖΩΝ ЄΝ ΤΗ ЄΡΗΜΩ ΚΑΙ ΚΗΡYCCΩΝ ΒΑΠΤΙCΜΑ ΜЄΤΑΝΟΙΑC ЄΙC ΑΦЄCΙ͞ ΑΜΑΡΤΙΩΝ
4 Então veio João que batizava no deserto e proclamava o batismo de mudança de pensamento para a libertação das culpas.

5 ΚΑΙ ЄΞЄΠΟΡЄYЄΤΟ ΠΡΟC ΑYΤΟΝ ΠΑCΑ Η ÏΟYΔΑΙΑ ΧΩΡΑ ΚΑΙ ΟΙ ÏЄΡΟCΟΛYΜЄΙΤЄ ΠΑΝΤЄC ЄΒΑΠΤΙΖΟ͞ΤΟ ŸΠ ΑYΤΟ ЄΝ ΤΩ ÏΟΡΔΑΝΗ ΠΟΤΑΜΩ ЄΞΟΜΟΛΟΓΟYΜЄΝΟΙ ΤΑC ΑΜΑΡΤΙΑC ΑYΤΩ͞   
5 E até ele saía toda a região da Judeia, bem como todos os habitantes de Jerusalém e eram por ele batizados no rio Jordão reconhecendo as suas culpas.





[1] Ἰησοῦς (Iesous = Jesus) é uma transliteração grega do nome hebraico Yeshua que por sua vez é uma forma abreviada de Yehoshua (Josué) e significa “Javé salva”.
[2] Nesse versículo do Códice do Sinai não há originalmente a locução “filho de Deus”. Traduzimos Ἰησοῦ Χριστοῦ (Iesou Christou = Jesus Cristo) por “Jesus, o ungido”, uma vez que “Cristo” não é exatamente o sobrenome de Jesus, mas um título que indica um “escolhido de Deus”.
[3] Somente o versículo 3 possui a passagem do livro de Isaías 40:3 do AT. No versículo 2 encontramos uma combinação do Livro do Êxodo 23:20 e do livro de Malaquias 3:1, todos do AT.

Comentários

Mais visitadas

Mentiram para você! Não existem textos originais dos Evangelhos.

A redescoberta do evangelho de Marcos